Ieri ho accennato un discorso che oggi vorrei portare in avanti.
Ma questa volta non ho potuto fare a meno. Già le traduzioni in novanta lingue mi fanno spesso ridere (deformazione professionale) ma oramai ho superato me stesso.
Non ho soltanto guardato la traduzione, ma ho guardato il messaggio sotto il Brand. Quel payoff usato per sottolineare lo spirito, nature e direzione dell’azienda.
Vengono scelti con grande cura (a volte) e, quando sono azzeccati, riflettono la “mission” del brand, aiutandolo di guadagnare credibilità nel mondo esterno.
Nella fattispecie, abbiamo un payoff che è, a dir poco, fuori luogo.
Qualcuno mi sa dire che cosa c’entra “Passion & Design” con la funzione di questo oggetto?
Capisco la voglia di dare grinta alla propria missione ma qui, credo che c’è stata poca attenzione, poco studio e a dire la verità, poca visione.
Qualcuno ha un suggerimento che le possiamo mandare?
3 commenti:
C'è la possibiltà di un respsabile commmerciale con l'animo disperatmente (e inutimente) crativo??? :D
Alex
IHIHIH
L'incipit di questo post mi ha fatto scompisciare dalle risate.
A me, come rappresentante delle "signore" fa ridere il nome dell'oggetto in questione: "contenitore igienico per signora". Però una signora non ci sta lì dentro! È così cacofonico dire "contenitore igienico per assorbenti"? Sembra che tutte le parole che si riferiscono alle mestruazioni siano una sorta di tabù.
Anch'io mi sono tenuta uno di questi sacchetti e volevo metterlo sul blog, eh eh eh, mi stai simpatico!
Ciao, ti seguirò da vicino prossimamente.
Posta un commento